Рерайт — создание шедевра или гоблинский перевод?
Рерайт — понятие, в общем-то, не такое уж и новое. Один мой хороший знакомый, отработав год корреспондентом районной газеты, понял, что ему, в сущности, приходится иметь дело со стандартным набором тем. Чтобы не напрягаться всякий раз с выдумыванием вступлений, заголовков и тому подобных мелочей, на которые и уходит обычно львиная доля времени при написании статьи или заметки, он решил использовать в качестве основы тексты коллег из других изданий. Нескольких газет, приходящих по подписке, вполне хватило для создания неплохой базы данных. Интервью с прокурором — пожалуйста, лаконичная заметка о мастерице машинного доения — ради бога, очерк о работе летних агитплощадок — полчаса работы… Мы практически всегда действуем по готовым шаблонам, употребляем в речи изобретенные кем-то штампы, однако при этом не перестаем быть собой.
Термин «рерайт», произошедший от английского «rewrite», что в переводе означает «переписать», «переделать», «переработать», получил широкое распространение с развитием Интернета и электронных СМИ. Методом рерайта можно придать тексту иную идеологическую или стилистическую окраску, адаптировать узкоспециальное изложение проблемы для широкой читательской аудитории, скомпилировать отдельные разрозненные данные в цельный тематический обзор. Оперативность подачи материалов в интернет-журналистике измеряется не часами или сутками, а минутами, поэтому большинство текстов, публикуемых в новостных лентах информационных сайтов, является отчасти переводами, отчасти рерайтом.
Большую роль в развитии рерайта сыграли поисковые системы, учитывающие уникальность публикуемых на сайтах текстов при ранжировании в результатах выдачи данных. Поэтому для наполнения контентом сайтов используется копирайтинг либо рерайт уже имеющихся в сети материалов.
Чтобы поисковик воспринимал текст как уникальный, достаточно заменить синонимами примерно каждого третье-четвертое слово. Такая переработка называется техническим рерайтом. Если же текст должен восприниматься в качестве уникального и людьми, к нему применяется полный рерайт, то есть кардинальная переработка имеющегося материала с сохранением ключевых идей. Те, кто постарше, помнят, что в науке о редактировании первое именуется правкой-обработкой, а последнее — правкой-переделкой. Применительно же к Интернету полный рерайт во многом сродни копирайтингу.
В чем практическая выгода рерайта? Прежде всего, в том, что он является замечательным средством сэкономить время (тут мы вспоминаем о корреспонденте районной газеты) и средства (тут мы вспоминаем о суммах, которые главреды, кряхтя от жадности, вынуждены отстегивать за «эксклюзив»). Ну и не будем забывать о том, что чужие тексты нередко переделываются и в рамках оптимизации сайта, то есть насыщаются ключевыми словами и ключевыми фразами. Этот подвид технического рерайта называется оптимизационным рерайтом.
Законы, которым подчиняется работа рерайтера, во многом схожи с работой редактора. Разница, пожалуй, лишь в том, что рерайтер выступает в большей степени как автор, а не как редактор.
Первое, с чего следует начать, подбор исходного материала. Для этого существуют «Яндекс», «Гугль» и сформулированные вами конкретные запросы. Желательно, чтобы исходник находился в рамках заявленной темы, а по размеру примерно соответствовал объему требуемого текста либо был немного больше него. Есть другой вариант — компилирование текста из нескольких исходников, но это требует большего профессионализма, а зачастую — и большего времени.
Подобранный исходный текст нужно прочитать глазами не рерайтера, но редактор, особенно если тема, с которой вы работаете, является для вас малознакомой. При этом набрасывается композиция нового текста, определяется его стилистика, проверяется правильность употребления специальных терминов.
Теперь начинается самое интересное. Образно говоря, мы берем большую мешалку, которой безжалостно «убиваем» структуру текста, попутно «отчирикав» первый и последний абзацы, а оставшиеся перетасовав в соответствии с той структурой, которую наметили для конечного результата.
Теперь, приступаем к рерайту. В идеале каждый абзац нужно пересказать своими словами. В школе уроки рерайта назывались словом «изложение». Здесь хороши все средства. Длинные фразы разбиваются на короткие, короткие объединяются в длинные, употребляемые автором исходника слова заменяются синонимами… главное, не выпадать из темы и логики. Единственное, что не следует менять, это ключевые слова и словосочетание. Если вы желаете, чтобы ваш текст помогал вашему сайту выскакивать на первых местах поисковой выдачи по запросу, скажем, «организация свадеб», именно эти слова в тексте и должны присутствовать: никакие извращения вроде «подготовки бракосочетаний» и т. п. здесь не прокатят.
Критически пробежав глазами получившийся материал, самостоятельно дописываем к нему вступительный и заключительный абзацы. Вот, собственно, и всё. Нам осталось лишь вычитать текст на предмет стилистической грамотности и наличия грамматических ошибок. Заодно следует проверить еще одну важную вещь — в качественно исполненном рерайте не должно встречаться более трех подряд идущих слов, соответствующих оригиналу.
Кстати, рерайт применяется не только в работе с журналистским или оптимизаторским текстом. Люди наблюдательные без труда уловят признаки переделки во многих произведениях современного кинематографа и в целом ряде литературных произведений. Говорят, первыми рерайтерами были авторы «гоблинских» переводов, но мы-то с вами знаем, что на самом деле все гораздо сложнее…
Автор: Михаил НЕЖНИКОВ
Ещё рекомендуем прочитать:
Открылась «социалка» для православных
«Wall Street Journal» прельщает блогеров
Победит ли виртуальная грамматика реальную?
«Рамблер» запустил сайт Кубка России по футболу
GEO объединяет любителей истории
К списку статей |